手机浏览器扫描二维码访问
“所以让您收好喽!”
“放心,我保管你李叔连块渣都见不着。”
“好嘞!”
“好个屁,”李若诚走到窗前坐下:“我说老三,你是不是只会遛窗不会走门啊!”
江山甩了甩手里的火柴:“外面空气好,烟散得快些。”
“啧啧,”李若诚知道老三是为了他好:“你说你这带的是什么土特产,还不许我吃,就没其它好玩意了?”
“我是真想给您带点别的,”江山依在窗边:
“您猜怎么着,敦煌那地方闹水灾了,要什么没什么,当地老百姓能吃饱饭就不错了。”
老人听了叹了口气,但转念一想:“你去敦煌了?”
“我二哥没告诉你?”
“他一闷葫芦能告诉我什么!”
江山笑了:“不过,刚刚我倒听他说了件事。”
“什么事?”
“浦江日报的人,来找你了?”
“老三啊,你放心,李叔我绝不会和其它报社合作的,尤其是这个,”
李若诚拍了拍桌子:“浦江日报!”
“嘿,我还不知道什么事呢,就让我放心。”
“其实也没什么事,”屋里的李怀英笑了笑:“浦江日报想刊登《飘》的小说连载,给你李叔拒绝了!”
一说起这事,李怀英就想起了那天提着大包小包上门的编辑。
其它先不论,那浦江日报社的诚意还是肉眼可见的。
可惜没缘分!
别说李若诚,就是她李怀英这道关都别想过。
译作者的稿费不同于原创作家,交稿就能数字数算稿费。
翻译的小说,必须要等到图书出版上市行,才能收到出版社支付的稿费。
在《飘》没有交稿行前,是江山给了自家老伴一个每周都能结算稿费的机会。
表面上看,是老三央着李若诚替《东方都市报》翻译《纳尼亚传奇》。
其实,二老心里都清楚,这是人江山送上门的快捷稿费。
不然,他江老三自己个翻译难道不香?
最关键的是,自打李若诚被聘为《天天英语角》的专栏翻译家后。
心情跟着就越来越好了。
天天不是琢磨翻译段落里的语法,就是乐滋滋的看着江山挑回来的读者来信。
一想到广大读者们对《天天英语角》的喜爱,李若诚每天都精气神十足的!
“就为了这事?”江山确认道。
“就这事啊,之后又找过来一次,我直接就告诉他们,”李怀英继续道:
“来多少趟都没用,我们家老头是不会答应的。”
看着眼前的两位老人,江山心里一阵莫名的感动。
他知道,两位老人宁愿不要稿费,也不同意对方刊登《飘》的请求。
完全是因为向着他们的《东方都市报》。
“李叔,他们有没有提稿费的事?”江山快问道。